Johannes 19:28

SVHierna Jezus, wetende, dat nu alles volbracht was, opdat de Schrift zou vervuld worden, zeide: Mij dorst.
Steph μετα τουτο ειδωσ ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω
Trans.

meta touto eidōs̱ o iēsous oti panta ēdē tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō


Alex μετα τουτο ειδωσ ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω
ASVAfter this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
BEAfter this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water.
Byz μετα τουτο ιδων ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω
DarbyAfter this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst.
ELB05Danach, da Jesus wußte, daß alles schon vollbracht war, spricht er, auf daß die Schrift erfüllt würde: Mich dürstet!
LSGAprès cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.
Peshܒܬܪ ܗܠܝܢ ܝܕܥ ܝܫܘܥ ܕܟܠܡܕܡ ܐܫܬܠܡ ܘܕܢܬܡܠܐ ܟܬܒܐ ܐܡܪ ܨܗܐ ܐܢܐ ܀
SchNach diesem, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, damit die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!
WebAfter this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
Weym After this, Jesus, knowing that everything was now brought to an end, said--that the Scripture might be fulfilled, "I am thirsty."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin