Alex | μετα τουτο ειδωσ ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω
|
ASV | After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
|
BE | After this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water.
|
Byz | μετα τουτο ιδων ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω
|
Darby | After this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst.
|
ELB05 | Danach, da Jesus wußte, daß alles schon vollbracht war, spricht er, auf daß die Schrift erfüllt würde: Mich dürstet!
|
LSG | Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.
|
Pesh | ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܝܕܥ ܝܫܘܥ ܕܟܠܡܕܡ ܐܫܬܠܡ ܘܕܢܬܡܠܐ ܟܬܒܐ ܐܡܪ ܨܗܐ ܐܢܐ ܀
|
Sch | Nach diesem, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, damit die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!
|
Web | After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
|
Weym | After this, Jesus, knowing that everything was now brought to an end, said--that the Scripture might be fulfilled, "I am thirsty."
|